Category: Blog

  • Grensland

    hereniging op het strand ©IrisDrenth
    omslag Walentina's Ruimte

    When I am dead, bury me
    In my beloved Ukraine,
    My tomb upon a grave mound high
    Amid the spreading plain,
    So that the fields, the boundless steppes,
    The Dnieper’s plunging shore
    My eyes could see, my ears could hear
    The mighty river roar.

    Uit: Testament (Zapovit)
    Taras Shevchenko, 25 december 1845, Pereiaslav
    Vertaald door John Weir, Toronto, 1961

    Grensland

    Het warme land van de Oekraïne in de zomer:
    de meisjes, hand in hand, en Walentina draagt
    de mooiste jurk want haar vader heeft meer
    geleerd dan de boeren. Zelf zal ze ook leren,

    van de kleinste koevlekken tot aan de stand
    van de zon en de maan boven toendra en taiga,
    de steppen en het graan. De soldaten van Hitler
    en Stalin geven haar toekomst een vreemde naam.

    ,,De ossen loeien als de voederbakken vol zijn”,
    zei ze laatst, ,,dat stond in de schoolboekjes maar
    dat is niet goed. Als de voederbakken leeg zijn

    natuurlijk”, en ze giechelde. Als ik straks dood ben
    begraaf dan mijn hart in de Oekraïne
    . Ik zette de
    kopjes op tafel en schikte de bloemen in het raam.

    @Iris Drenth, Walentina’s Ruimte (Amsterdam, 2011)